Главная » Словарь терминов по речевым коммуникациям
21:45
Словарь терминов по речевым коммуникациям
РАМА ПРОИЗВЕДЕНИЯ



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.848

РАМА ПРОИЗВЕДЕНИЯ - совокупное наименование компонентов, окружающих основной текст произведения. Начало текста, как правило, открывается заголовочным комплексом, наиболее полный перечень компонентов которого включает в себя: имя (псевдоним) автора, заглавие, подзаголовок, посвящение и эпиграф(ы). Текст произведения может быть снабжен авторским предисловием (вступлением, введением), а также примечаниями, печатающимися либо на полях, либо в конце книги. Помимо примечаний конец текста может включать авторское послесловие (заключение, постскриптум), оглавление, а также обозначение места и даты создания произведения. В пьесах к рамочному относится также "побочный" текст: список действующих лиц и сценические указания. Рамочный текст может быть как "внешним" (относящимся ко всему произведению), так и "внутренним" (оформляющим начало и конец отдельных глав, частей, песен).

Обязательность/факультативность тех или иных рамочных компонентов в значительной степени определяется жанром произведения. Важнейшим из них для эпических и драматических произведений, лирики "больших форм", лироэпоса является заглавие. В лирических стихотворениях оно часто отсутствует (его функцию в этом случае берет на себя первая строка). Текст пьесы трудно себе представить без списка действующих лиц и обозначения того, кому принадлежат соответствующие реплики. Состав, функции и внешнее оформление рамочных компонентов существенным образом варьируются в зависимости от литературных конвенций, господствующих в ту или иную эпоху. Так, в западноевропейской литературе 14-18 вв. распространены торжественные и пышные посвящения (зачастую носящие чисто формальный характер). До середины 19 в. устойчива традиция предварять произведения пространными предисловиями, в которых объясняются замысел произведения и особенности его воплощения. В поэтике романтизма большая роль отводится эпиграфам.

Наличие рамочных компонентов придает произведению характер завершенности, усиливает его внутреннее единство. Их организующая роль особенно очевидна в произведениях со сложной композицией, включающей стилистически неоднородные компоненты ("Декамерон" 1350-53 Боккаччо; "Дон Кихот", 1605-15, Сервантеса). В авторских циклах именно наличие общей "рамы" отчетливо выявляет взаимосвязь всех составляющих литературный ансамбль частей (стихотворений, рассказов, очерков и пр.), их подчиненность единому замыслу ("Очерки Боза", 1836, Ч.Диккенса; "Цветы Зла", 1857, Ш.Бодлера). Рамочные компоненты, как правило, наиболее явно обнаруживают присутствие автора в произведении, его ориентацию на определенного адресата. Большая роль в "установлении контакта" между читателем и книгой принадлежит заголовочному комплексу и авторским предисловиям, создающим определенную установку восприятия. Но художественный текст, функционируя одновременно и как отдельное произведение, и как часть литературы вообще, вступает в "диалогические отношения" не только с читателем, но и с другими текстами. Аллюзивные заглавия, эпиграфы (большая часть которых - цитаты), жанровые подзаголовки (подразумевающие наличие определенного литературного ряда) подчеркивают открытость границ текста,

Стр.849

его соотнесенность (иногда через иронию и отрицание) с текстами других авторов и других эпох.

Важнейший аспект изучения рамочного текста- внутритекстовые функции каждого из его компонентов. При этом рамочные компоненты целесообразно рассматривать не по отдельности, а в их связи друг с другом и с основным текстом произведения, т.к. в художественном целом выполняемые ими функции могут перераспределяться. Так, неким аналогом посвящений и "металитературных" предисловий могут служить авторские отступления (беседы с читателем в основном тексте: "История Тома Джонса, найденыша", 1749, Г.Филдинга; "Что делать?", 1863, Н.Г.Чернышевского). Интертекстуальные связи подчеркиваются не только прямыми цитатами (как в эпиграфе, так и в тексте), но и аллюзиями, заимствованиями на уровне сюжета, системы персонажей. Объяснения незнакомых читателю слов и явлений могут даваться как в примечаниях, так и в предисловиях, а также внутри основного текста.

Заглавие - первая, графически выделенная, строка текста, содержащая "имя" произведения. "Называя" и идентифицируя, заглавие не только обособляет, отграничивает "свой" текст от всех других, но и представляет его читателю. Оно сообщает о главной теме, идее или нравственном конфликте произведения ("Отцы и дети", 1862, И.С.Тургенева; "Сто лет одиночества", 1967, Г.Гарсии Маркеса), действующих лицах ("Госпожа Бовари", 1857, Г.Флобера; "Будденброки", 1901, Т.Манна), сюжете ("Двойная ошибка", 1833, П.Мериме), времени и месте действия ("Вечер накануне Ивана Купалы", 1830, Н.В.Гоголя; "Петербург", 1913-14, А.Белого) и т.д. В заглавии может содержаться эмоциональная оценка героев или описываемых событий, которая подтверждается ("Леди Макбет Мценского уезда", 1865, Н.С.Лескова) или, наоборот, опровергается ходом повествования ("Идиот", 1868, Ф.М.Достоевского). Заглавие - одна из "сильных позиций" текста. Даже во внешне нейтральных заглавиях присутствие автора всегда ощутимо. Именно поэтому заглавие становится для внимательного читателя первым шагом к интерпретации произведения. От того, насколько удачно бывает выбрано заглавие, во многом зависит судьба книги.

В аспекте исторической поэтики очевидны изменения типов заглавий, их роли в "диалоге" автора и читателя. Долгое время заглавие не воспринимается как значимый компонент структуры произведения и выполняет лишь техническую функцию "знака - обозначения" текста (древнеегипетские свитки, сакральные тексты Древнего Востока). В эпоху Средневековья, в особенности с появлением книгопечатания, роль заглавия резко возрастает. Развернутые заглавия с подробным перечнем перипетий сюжета и обязательным указанием жанра не только сообщают читателю максимум сведений о содержании произведения, но и заранее предупреждают его о том, "в каком "художественном ключе" будет вестись повествование" (Лихачев Д.С. Поэтика древнерусской литературы. М., 1979. С. 72-73). В новой литературе заглавие постепенно теряет свою описательность и дидактичность и становится более эстетически значимым. Для прозы 19-20 вв. наиболее характерными оказываются образные заглавия с усложненной семантикой (заглавия-аллюзии, символы, метафоры): "Игра в бисер", 1943, Г.Гессе; "Вся королевская рать", 1946, Р.П.Уоррена. Во многих случаях "из понятия "заглавие" только искусственно можно исключить имя автора"

Стр.850

(Кржижановский, 4): писательское имя (если автор известен) и связанный с ним в сознании читающей публики комплекс литературных и культурно-исторических ассоциаций обогащают название произведения. Самые общие: заглавия: "мемуары", "письма", "истории" - обретают свою значимость, только соединившись с именами их создателей ("Письма к сыну", 1774, Ф.Д.Честерфилда; "История моей жизни", 1791-98, Дж.Казановы). Особой, "знаковой" формой писательского имени является псевдоним.

Подзаголовок - дополнительные сведения о произведении, помещаемые непосредственно после заглавия. Появление подзаголовков - результат функционального расчленения дескриптивного заглавия эпохи традиционных жанров. Общая тенденция к минимализации заглавной конструкции приводит к усилению в ней образного начала и, как следствие, потере общей информативности. На помощь заглавию приходит подзаголовок, который берет на себя функцию основного носителя предметно-логической информации о тексте. Как правило, авторский подзаголовок сообщает читателю о жанрово-стилистических особенностях произведения ("Отец семейства. Комедия в прозе", 1758, Д.Дидро; "Евгений Онегин. Роман в стихах", 1823-31, Пушкина). Нередко традиционный жанровый подзаголовок используется автором для того, чтобы подчеркнуть новаторство вновь созданного произведения, его творческий спор с устоявшимся литературным каноном. Такие, внешне нейтральные, подзаголовки в новом контексте неизбежно приобретают элемент оценочности ("Вишневый сад. Комедия", 1904, А.П.Чехова; "Пастух и пастушка. Современная пастораль", 1971, В.П.Астафьева). Помимо указания на жанр, авторский подзаголовок может содержать сведения о тематическом составе произведения ("За чем пойдешь, то и найдешь. Женитьба Бальзаминова", 1861, А.Н.Островского), источнике сюжета или рассказчике ("Белые ночи. Сентиментальный роман. Из воспоминаний мечтателя", 1848, Достоевского), авторской трактовке описываемых героев и событий ("Ярмарка тщеславия. Роман без героя", 1848, У.Теккерея).

Эпиграф (греч. epigraphs - надпись) - точная или измененная цитата из другого текста, предпосланная всему произведению или его части. Источниками эпиграфов могут быть тексты самого разного характера: афористика, произведения художественной или сакральной литературы, устного народного творчества, официальные документы, мемуары, автоцитаты. Как правило, строки, взятые "на эпиграф" (выражение Б.Пастернака), выполняют прогнозирующую функцию. Они еще до знакомства читателя с текстом сообщают о главной теме или идее произведения, ожидаемых сюжетных ходах, характеристике действующих лиц, эмоциональной доминанте (романы В.Скотта, Э.Хемингуэя). Произведению (или его части) может быть предпослано несколько эпиграфов, каждый из которых по-своему соотносится с основным текстом (эпиграфы к отдельным главам "Красного и черного", 1831, Стендаля; "Женщина французского лейтенанта", 1969, Дж.Фаулза). Эпиграф - это всегда текст в тексте, обладающий собственной семантикой и образной структурой. В некоторых случаях он вполне самодостаточен (эпиграф-пословица, поговорка или афоризм ), чаще же выступает в роли знака - заместителя цитируемого текста. Он связывает вновь созданное произведение с источником цитаты. Один из характерных при-

Стр.851

меров такой связи - подключение произведения к определенной литературной традиции ("Паломничество Чайльд-Гарольда", 1809-18, Дж.Байрона; "Последний сын вольности", 1831, М.Ю.Лермонтова). Но эпиграф может служить и литературно-полемическим целям ("Повести Белкина", 1830, Пушкина). Появившись в эпоху позднего Возрождения, эпиграфы вплоть до конца 18 в. оставались относительно редким явлением. В широкий литературный оборот в начале 19 в. их ввели писатели-романтики.

Посвящение - указание лица, которому предназначается или в честь которого написано данное произведение. Возникнув в эпоху античности, посвящение на "протяжении многих столетий было почти обязательным "украшением" первого листа любой книги (как художественного, так и научного содержания). Торжественные и многословные восхваления важного лица являлись своеобразной данью, которую автор платил своим меценатам и покровителям. Большая часть таких посвящений носила откровенно "протокольный" характер и редко обладала самостоятельными художественными достоинствами. На рубеже 17-18 вв. семантика посвящений значительно усложняется. В литературный обиход входят посвящения, носящие предельно обобщенный, символический характер. Такие, нередко высокопарные, посвящения спародированы Свифтом в "Посвятительном послании Его королевскому Высочеству принцу Потомству", открывающем "Сказку бочки" (1704). Теоретики классицизма используют текст посвящения для изложения своих литературных взглядов (в посвящении к "Дону Санчо Арагонскому", 1650, Корнель излагает читателям особенности изобретенного им жанра "героической комедии"). Со временем посвящения приобретают более интимный характер, становятся выражением искренней дружбы и сердечной привязанности, нередко - особым знаком литературной преемственности (Тургенев посвящает "Песнь торжествующей любви", 1881, Флоберу; А.Белый книгу стихов "Пепел", 1909, - Н.А.Некрасову).

Предисловие - вступительное слово автора, предпосланное основному тексту произведения. По своему назначению предисловие отличается от пролога (греч. prologos - предисловие) - краткого описания событий, предшествующих тем, о которых идет речь в самом произведении. Начиная со времен Рабле предисловия были и до сих пор остаются популярной формой изложения автором творческих принципов, непосредственно реализованных в произведении. Выступая новатором в том или ином жанре или, наоборот, используя традиционный сюжет или прием, писатель считает необходимым подготовить читателя к смене "горизонта ожидания", адекватно воспринять авторское нововведение ("Предисловие автора" к сказке "Король-Олень", 1762, К.Гоцци; "Введение в роман, или Список блюд на пиршестве" в "Истории Тома Джонса, найденыша", 1749, Филдинга). В некоторых случаях подобные концептуальные предисловия оказываются в истории литературы едва ли не более значимыми, чем сами произведения ("Жермени Ласерте", 1865, братьев Гонкуров; "Портрет Дориана Грея", 1891, О.Уайлда). Предисловия могут создаваться уже после публикации произведения в целях полемики с критикой. Одним из известных в истории литературы предисловий-автокомментариев является "Предуведомление" Корнеля к повторному изданию трагикомедии "Сид" (1637). Отводя от себя нападки

Стр.852

"академиков", драматург обосновывает в нем правомерность некоторых отступлений от правил "трех единств". Иногда автор предваряет текст книги рассказом об истории создания произведения, об источниках сюжета и его трансформации ("Айвенго", 1820, В.Скотта). Особая группа предисловий - предисловия художественные, напрямую связанные с образным миром произведения. Как правило, они создаются авторами для того, чтобы ввести подставного рассказчика-маску (предисловие "От издателя" в "Повестях Белкина" Пушкина) или представить "внешнюю" (нередко эпатирующую читателя) точку зрения (предисловие за подписью доктора философии Джона Рэя к "Лолите", 1955, В.В.Набокова). Такие предисловия-мистификации намеренно подчеркивают дистанцию между реальным автором и создаваемой им эстетической реальностью, нередко обнажают авторскую иронию и сарказм.

Оглавление - система внутренних заглавий произведения. Подобно "внешнему" заглавию, форма и функции оглавления, его роль в организации читательского восприятия в процессе становления литературы существенным образом менялись. В эпоху сюжетной повествовательной литературы (до середины 19 в.) оглавление, как правило, представляло читателю последовательный перечень всех описываемых событий и нередко - авторский комментарий к ним ("Путешествия Гулливера", 1726, Свифта; "Кандид", 1759, Вольтера). "Развернутое" оглавление, "высвечивающее" наиболее эффектные сцены, интриговало читателя, возбуждало в нем интерес к чтению книги и в то же время отчетливо передавало логику построения текста. В литературе 19-20 вв. традиционная функция оглавления как некоего путеводителя по тексту заметно ослабевает. Из вспомогательного, упорядочивающего внутреннюю структуру компонента текста оно становится смыслообразующим. Современное оглавление не только позволяет читателю заранее узнать, какие темы раскрываются в данном произведении и как они связываются в единое целое, но и нередко "укрупняет масштаб", переводит повествование из сюжетного плана в образно-символический ("Тяжелые времена", 1854, Диккенса; "Берлин. Александрплац", 1929, А.Дёблина).

Послесловие - заключительное слово автора, которое печатается после основного текста произведения. Послесловие следует отличать от эпилога (греч. epilogos - послесловие) - повествования о том, как сложились судьбы героев после рассказанных в основной части произведения событий. Послесловия, как правило, не связаны с сюжетной стороной произведения и часто используются авторами для "внехудожественных целей" - объяснения своих эстетических или этических взглядов, полемики с критикой ("Декамерон", 1350-53, Дж.Боккаччо; первая часть "Похождений бравого солдата Швейка", 1921-23, Я.Гашека). В целом по своим функциям послесловия сходны с авторскими предисловиями. В современной литературе они встречаются крайне редко.

Примечания - графически отделенные от основного текста произведения пояснения, необходимые, по мнению автора, для лучшего его понимания. В отличие от других рамочных компонентов примечания не имеют строго фиксированного положения в структуре текста. Они могут располагаться как в конце всего текста или его части в виде некоторой системы (что позволяет их рассматривать в совокупности как некий "микротекст") ("Сатиры", 1729-31, А.Кантемира), так и в па-

Стр.853

раллельном тексту пространстве книги (т.наз. маргинальный комментарий) ("Сказание о старом мореходе", 1798, С.Т.Колриджа). Тематический состав примечаний и выполняемые ими функции чрезвычайно разнообразны. Основное назначение авторского комментария - служить пояснением к тексту. В примечаниях могут содержаться сведения историко-этнографического характера, лингвистический комментарий, отсылки к документальным или литературным источникам. Однако авторский комментарий может преследовать и иные цели. Наличие комментария может свидетельствовать о присутствии в тексте иной, чем у повествователя или лирического героя, внешней точке зрения ("Бахчисарайский фонтан", 1821- 23, Пушкина, где примечания обнажают "несовпадение" романтического повествования и жизненных реалий). В сатирических произведениях примечания используются для создания особого "иронического контекста", усиливающего полемическую заостренность комментируемых мест ("Орлеанская девственница", 1735, Вольтера; "Сказка бочки", 1704, Свифта).

Лит.: Кржижановский С.Д. Поэтика заглавий. М., 1931; Арнольд И.В. Значение сильной позиции для интерпретации текста // Иностранные языки в школе. 1978. N 4; Мшьчина В. А. Поэтика примечаний // ВЛ. 1978. N11; Кожина Н.А. В поисках гармонии: О заглавиях в лирике // Русская речь. 1986. N 6; Она же. Заглавие художественного произведения: Онтология, функции, параметры типологии // Проблемы структурной лингвистики. 1984. М., 1988; Веселова НА. Оглавление и текст (постановка проблемы) // Язык: Антропоцентризм и прагматика (сборник исследований по антропосемиологии). Киев; М.; Кривой Рог, 1995; Чернец Л.В. "Как слово наше отзовется...": Судьбы литературных произведений. М, 1995; RotheA. Der literarische Titel: Funktionen, Formen, Geschichte. Fr./M., 1986.



А.В.Ламзина





РАЗВЯЗКА



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.845

РАЗВЯЗКА - окончание действия или завершение конфликта в произведении. Обычно Р. бывает в конце, но иногда в начале текста ("Легкое дыхание", 1916, И.А.Бунина); Р., как правило, обоснована внутренней логикой развития событий, но может быть и немотивированной, как в некоторых древнегреческих трагедиях (у Софокла, Еврипида, 5 в. до н.э.), когда боги, спускавшиеся на сцену при помощи особой театральной машины, вмешивались в происходящее. Отсюда возникло выражение "бог из машины" (deus ex machina), относящееся к искусственной, не обусловленной ходом действия Р.

Лит.: FoselK.R. Der Deus ex machina in der Komodie. Erlangen, 1975.





РАССКАЗ

Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов / С.П.Белокурова. - СПб. : Паритет, 2006.

С.140

РАССКАЗ - малый эпический жанр: прозаическое произведение небольшого объема, в котором, как правило, изображается одно или несколько событий жизни героя. Круг действующих лиц в Р. ограничен, а описываемое действие непродолжительно во времени. ...



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.856

РАССКАЗ- обозначение малого прозаического эпического жанра. Т.наз. "лирические Р." приближаются к "стихотворениям в прозе" ("Первая любовь", 1930, И.А.Бунина), но могут быть больше их по объему и выражать более широкую проблематику. Слова "Р.", "повесть", "повествование" изначально не имели жанрового значения и были в основном синонимичны. Значение "повествование" или вообще "история какого-нибудь события" слово "Р." сохраняет и позднее. С ростом объема русских повестей в 1830-х возникают предпосылки для жанрового обособления Р. В 1840-е В.Г.Белинский уже отделял Р. и очерк как малые жанры от романа и повести. Но различие между Р. и повестью основывалось не столько на признаке объема текста, сколько на степени литературной обработанности сюжета: Р. считался более близким к не преобразованной творчески реальности. С 1830-х, и особенно со второй половины 19 в. распространяются "Р. из русской истории" - беллетризированное изложение исторических эпизодов либо биографий известных лиц. Таковы заслужившие одобрение А.С.Пушкина исторические Р. для детей А.О.Ишимовой, впоследствии - подобные им очерки, также называвшиеся Р., А.Н.Майкова А.С.Суворина, Н.С.Лескова, историков С.М.Соловьева, Н.И.Костомарова. Но были и Р., являвшиеся только стилизацией безыскусственного повествования, как правило, с рассказчиком, который устно излагает некое происшествие, реально имевшее место или выдаваемое автором за таковое. Белинский видел в "Герое нашего времени" (1839-40) М.Ю.Лермонтова три повести, очевидно, написанные Печориным, и два рассказа, т.е. историю Бэлы, якобы устно изложенную Максимом Максимычем и только потом записанную офицером-путешественником, и психологический этюд "Максим Максимыч" со сравнительно неразвитым сюжетом. Типичный Р. второй половины 19 в. - "Тупейный художник" (1883) Лескова, имеющий подзаголовок

Стр.857

"Рассказ на могиле". Признак объема окончательно утвердил как жанровый только А.П.Чехов, у которого малый и средний жанры внешне различаются четко, хотя и не по объему сюжета: его Р. нередко охватывают, как и повести, фактически историю целой жизни ("Человек в футляре", 1898, "Ионыч", 1898, "Душечка", 1899, "Архиерей", 1902). Граница между Р. и повестью иногда остаточно неопределенна и у писателей Серебряного века (Л.Н.Андреев). В советской литературе были произведения небольшого объема с установкой на весьма широкое содержание: Р. или короткая повесть А.Г.Малышкина "Падение Даира" (1923) - такая же попытка возродить героический эпос, как повесть А.С.Серафимовича "Железный поток" (1924). Р. "Судьба человека" (1956) М.А.Шолохова литературовед Л.Г.Якименко назвал "Р.-эпопеей". В 20 в. классик Р. - Бунин; преимущественно в жанре Р. проявили себя И.Э.Бабель, К.Г.Паустовский, В.М.Шукшин, Ю.П.Казаков, сатирики и юмористы Тэффи, А.Т.Аверченко, М.М.Зощенко.

На Западе Р. соответствует новелла. Ее считают разновидностью Р., отличающейся острым, часто парадоксальным сюжетом, композиционной отточенностью, отсутствием описательности. Сложился жанр в Италии в эпоху Возрождения. Сто новелл насчитывает "Декамерон" (1350-53) Дж.Боккаччо. Новеллы писали Маргарита Наваррская, М.Сервантес и др.. Признанные мастера жанра в 19 в. - Э.Т.А.Гофман, П.Мериме, Э.А.По, позднее Где Мопассан, О.Генри, Л.Пиранделло, Брет Гарт, Дж.Лондон, С.Цвейг. В английском языке термину "Р." синонимично понятие "short story".

Лит.: Эйхенбаум Б. О. Генри и теория новеллы // Он же. Литература. Л., 1927; Виноградов И. А О теории новеллы // Он же. Вопросы марксистской поэтики: Избр. работы. М., 1972; НиновА. Современный рассказ. Л., 1969; Русский советский рассказ: Очерки истории жанра. Л., 1970; Крамов И. В зеркале рассказа. М, 1979; Лужановский А. В. Выделение жанра рассказа в русской литературе. Вильнюс, 1988; Stanzel F.K. Theorie des Erzahlens. Gottingen, 1991.



С.И.Кормилов





РЕАЛИЯ



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.864

РЕАЛИЯ (позднелат. realis - вещественный, действительный) - предмет, явление, понятие (в т.ч. мифологическое), принадлежащее истории, культуре, бытовому укладу того или иного народа, государства, упоминание которого в тексте художественного произведения позволяет подчеркнуть специфику и самобытность жизни и сознания этого народа. В число Р. входят также слова и словосочетания, обозначающие подобные предметы, понятия, явления, а также пословицы, поговорки, присловия, афоризмы, лингвистически усиливающие национальную, общественно-историческую, культурную специфику, отраженную в литературе. Р. служат "вещественными доказательствами", приметами места и времени действия в художественном произведении и акцентируют значимость этих примет. В литературе тесно связаны с предметным миром, пейзажем, стилистическими аспектами повествования (прежде всего с лексикой) и более опосредованно - с сюжетом. Существует несколько видов Р.: 1) исторические как признаки исторической эпохи; 2) общественные (звания, профессии, должности, организации, единицы административного деления); 3) культурные и фольклорно-мифологические; 4) этнографические и географические как средства создания местного колорита; 5) бытовые (одежда, жилье, пища, утварь, орудия труда, обычаи, увеселения).

При переводе литературных произведений на другой язык передача Р. часто вызывает затруднения и требует эрудиции и "фоновых знаний" - представлений об объекте изображения и том, что его окружает. Р., не имеющие эквивалентов в языке переводчика, приобретают характер терминов и при переводе заимствуются и транслитерируются (фр. chalet - "шале", нем. Kaiser - "кайзер", англ. football - "футбол", транслитерация русского "мужик" в разных языках); возможны также поиск синонимов в языке переводчика (англ. dandy - рус. "щеголь") и описательный перевод иностранного слова (ит. mozzarella - свежий сыр из молока буйволицы).

Лит.: Халшев B.E. Художественный мир писателя и бытовая культура (на материале произведений Н.С.Лескова) // Контекст-1981. М., 1982; Кирсанова P.M. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок. Костюм - вещь и образ в русской литературе XIX в. М., 1989; Топоров В.Н. Апология Плюшкина: Вещь в антропоцентрической перспективе // Он же. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.



О В. Соболевская





РЕМАРКА



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.870

РЕМАРКА (фр. remarque - замечание, пояснение) - указание автора в тексте пьесы (обычно в скобках) на поступки героев, их жесты, мимику, интонацию, на психологический смысл их высказываний, на темп речи и паузы, на обстановку действия. В драматургии второй половины 19 в. роль Р. возросла в связи с усилившимся интересом к быту и нюансам психологии (А.Н.Островский, А.П.Чехов). Для многих пьес 20 в. характерна развернутая, беллетризованная Р. (Б.Шоу, Т.Уильямс, В.В.Вишневский, А.В.Вампилов).



В.И.Хализев





РЕПЛИКА



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр.871

РЕПЛИКА (фр. replique - возражение) - фраза, которую один персонаж произносит в ответ на слова другого; в широком смысле - любое компактное высказывание персонажа драмы. Р. a part (в сторону) - слова, сказанные как бы про себя, неслыно для других действующих лиц. Значение Р. возрастало по мере уклонения драмы от монологической риторики и упрочения в ней разговорной диалогической реци. В драме Нового времени Р. тяготеет к афористичности.



В.Е.Хализев





РЕТАРДАЦИЯ



Литературная энциклопедия терминов и понятий / Рос. акад. наук, ИНИОН, [Федер. прогр. книгоизд. России] ; гл. ред. и сост. А.Н.Николюкин. - М. : Интелвак, 2001.

Стр. 871

РЕТАРДАЦИЯ (лат. retardatio - замедление) - композиционный прием задержки развития сюжетного действия, замедления повествования. Осуществляется описанием пейзажей, портретов, лирических отступлений, вставных новелл, философских

Стр. 872

размышлений (напр. в "Войне и мире", 1863-1869, Л.Н.Толстого). Особенно часто Р. встречается в описаниях любовных сцен, а также в детективной и приключенческой литературе; прием Р. нередко используется и в фольклорном повествовании (тройные испытания героя на пути к его цели).
Теги: Словарь терминов по речевым коммуникациям
Просмотров: 14 | Добавил: creditor | Теги: Словарь терминов по речевым коммуни | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
close