Главная » Словарь ударений русского языка
22:17
Словарь ударений русского языка
Часть 3. Фразеологические средства русского языка.



Возможности их использования в речи.



Фразеологические обороты.



Справка 1. Слова, соединяясь, друг с другом, образуют словосочетания. Одни свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком.

Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют своё индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного петуха – поджечь, бить баклуши – бездельничать, с минуты на минуту – скоро, с булавочную головку – маленький.

Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда многовековой практике употребления.

Одно и то же сочетание может выступать то, как свободное, то, как связанное в зависимости от контекста значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от греческого phrasis < «выражение и logos «учение, наука»).



Справка 2.Фразеологизмы можно разделить на группы с точкой зрения происхождения и традиции использования:

1) выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родиться.

2) выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в тупик, зелёная улица – из употребления железнодорожников;

3)выражения из книжно-литературной речи:

а) термины и обороты из научного обихода:центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления.

б) выражения из произведений художественной литературы и публицистика: « А ларчик просто открывался» (И. Крылов); « с чувством с толком, с расстановкой» (А. Грибоедов); « живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет керосином» (М. Кольцов).



Справка 3. Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.



В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придаёт речи торжественность, поэтичность, книжность.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно-стилистическаяокраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.д. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка – просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи ни рожи, показать кузькину мать, метать икру).

Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Ср.: погибнуть – сложить голову – сломать себе шею, обманывать – вводить в заблуждение – водить за нос.

Во всех стилях речи широко используются межстилевые фразеологическиеобороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.



Языковые афоризмы.



Справка 4. К фразеологическим средствам относятся и так называемые языковые афоризмы:

- пословицы – краткие народные изречения с поучительным смыслом, например: Слово не воробей, вылетит - не поймаешь; цыплят по осени считают; в гостях хорошо, а дома лучше;

- поговорки – речевые обороты, образно определяющие какой-либо предмет или явление; в отличие от пословицы поговорка не представляет собой законченной мысли, окончательного вывода, например: что на уме, то и на языке; поживём увидим; коса-девичья краса;

- крылатые слова– яркие, запоминающиеся слова, меткие определения, образные выражения, вошедшие в нашу речь из литературных источников или исторических документов. Например: «Любви все возрасты покорны» (А. Пушкин), « Человек в футляре» (А. Чехов), «Победителей не судят» (Екатерина 11), «Иду на вы» («Повесть пламенных лет»).



Справка 5. Пословицы и поговорки.



Помещённые ниже пословицы, поговорки, крылатые выражения широко используются в русской речи.

Обратите внимание на их тематическое многообразие.



Слово, язык.



Острый язык – дарованье, длинный – наказанье.

Ласковое слово, что весенний день.

Больше верь делам, нежели словам.

Говорить не думая – что стрелять не целясь.

Что написано пером – то не вырубишь топором.

В каждой шутке есть доля правды.

Добрые вести не лежат вместе.

Сначала подумай, потом говори.

Из песни слова не выкинешь.



Родина. Братство, дружба.



Для родины своей ни сил, ни жизни не жалей.

Своя земля и в горсти мила.

Человек без родины что соловей без песни.

Доброе братство – лучше богатства.

Вздохнуть всем миром – ветер подымится.

Друзья познаются в беде.

С кем поведёшься – от того и наберёшься.



Правда, правдивость.



Где - правда, там и счастье.

Правда всегда перетянет.

Правда - светлее солнца.

Правда глаза колет.

Хлеб-соль ешь, а правду в глаза режь.

Лучше кривая, правда, чем красивая ложь.



Честь, честность.



Береги платье снову, а честь смолоду.

Бесчестье хуже смерти.

Лучше своё отдать, нежели чужое взять.

Добрая слава дороже богатства.

Уговор дороже денег.

Не давши слова – крепись, а давши – держись.



Ум, уменье.



У умной головы сто рук.

Видит око далеко, а ум – ещё дальше.

Умный и без денег богат.

Голова без ума, что фонарь без огня.

Сколько голов, столько умов.

Чужим умом не выстроишь дом.

Ум хорошо, а два лучше.

На ошибках учатся.

Не гордись званием, а гордись знанием.

Наука хлеба не просит, а хлеб даёт.

Не стыдно не знать, стыдно не учиться.

Век живи – век учись.



Лживость, двуличность.



Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят.

Раз солгал – навек лгуном стал.

Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.

На языке медок, а на сердце ледок.

Словами – что листьями стелет, а делами – что иглами колет.



Жизнь.



Не тот живёт больше, кто живёт дольше.

Жизнь прожить – не поле перейти.

Прожитое, что пролитое – не воротишь.

Жизнь дана на добрые дела.



Время.



Время – судья.

Всему своё время.

Всякому овощу свой срок.

Время дороже золота.

Вечер покажет, каков был день.

Утро вечера мудренее.

На час отстанешь – в день не догонишь.

Лучше поздно, чем никогда.

Ласточка день начинает, а соловей кончает.



Человек и его качества.



Человек – не грибок: в день не вырастет.

Не место красит человека, а человек место.

Лицо – зеркало души.

Себялюб никому не люб.

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

На одной неделе семь пятниц.

За словом в карман не полезет.

Ломится в открытую дверь.

Большому кораблю – большое плавание.

Кому много дано – с того много и спросится.

Лежачего не бьют.

Как собака на сене: сама не ест и другим не даёт.



Внешность и сущность.



Мал соловей, да голосом велик.

Не всё золото, что блестит.

Мал золотник, да дорог.

Вороне соколом не быть.

В тихом омуте черти водятся.

Видна птица по полёту.

По одёжке (по платью) встречают, по уму провожают.



Опытность, мастерство.



Дело мастера боится.

И швец, и жнец, и в дуду игрец.

Не боги горшки обжигают.

Учёного учить – только портить.

Старый конь борозды не испортит.

Старого воробья на мякине не проведёшь.





Осторожность, предусмотрительность.



Бережёного бог бережёт.

Обжёгся на молоке – дует на воду.

Пуганая ворона куста боится.

Цыплят по осени считают.



Компромисс.



И волки сыты, и овцы целы.



Оплошность, ошибка.



И на старуху бывает проруха.

Пустили козла в огород.

Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт.



Одинаковость, подобие.



Хрен редьки не слаще.

Что в лоб, что по лбу.



Своевременность.



Всякому овощу своё время.

Дорога ложка к обеду.



Справка 6. Крылатые выражения(из произведений русской литературы).



Н. В. Гоголь. Есть ещё порох в пороховницах. Из прекрасного далека. Лёгкость в мыслях необыкновенная.



М. Горький. Безумство храбрых. Человек с большой буквы. Человек – это звучит гордо.



А. С. Грибоедов.Блажен, кто верует (тепло ему на свете). Подписано, так с плеч долой. Счастливые часов не наблюдают.



Н. М. Карамзин. Смеяться, право, не грешно над тем, что кажется смешно.



И. А. Крылов. А Васька слушает, да ест. А воз и ныне там. Вертеться, как белка в колесе. Зелен виноград. Сильнее кошки зверя нет. Слона-то я и не приметил. Услужливый дурак опаснее врага.

М. Ю. Лермонтов. Без руля и без ветрил. Во дни торжеств и бед народных. Одна – но пламенная страсть.

Н. А. Некрасов. Рыцарь на час. Сейте разумное, доброе, вечное.

Козьма Прутков. Смотри в корень.

А. С. Пушкин. В Европу прорубить окно. Властитель дум. Иных уж нет, а те далече. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха! С учёным видом знатока. Любви все возрасты покорны. Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей.

А. П. Чехов. Как бы чего не вышло. Человек в футляре.

- 64 -

Справка 8. Выражения, восходящие к библейским и евангельским мифам.



Альфа и Омега (чего). Основа всего, самое главное, начало и конец (альфа и омега – первая и последняя буквы греческого алфавита). Выражение восходит к библейскому тексту: Я есмь альфа омега, начало и конец», - говорит Господь.



Блудный сын. Исходное значение «сын, вышедший и повиновения отцу»; употребляется в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении: раскаявшийся в своих заблуждениях.

Выражение связано с евангельской притчей о сыне, покинувшем отца и проводившем время в распутстве. Растратив деньги, испытав нужду и лишения, он вернулся домой и был радостно принят отцом.



Бросать камень, бросать камень в кого. Осуждать, обвинять, чернить, порочить кого-либо.

Выражение из евангельского рассказа. Когда книжные фарисеи, искушая Иисуса, привели к нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, он сказал: «Кто из нас без греха, первый брось в неё камень» (в древней Иудее существовала казнь- побивать камнями.



Вавилонское столпотворение. Полная неразбериха, крайний беспорядок, путаница; шум, гам, суматоха.

По библейской легенде жители Древнего Вавилона пытались построить башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли продолжать постройку (столпотворение – творение столпа, строение башни).



Валтасаров пир. Жить Валтасаром.Употребляется в значении «весёлая, легкомысленная жизнь во время какого-либо бедствия». «Жить Валтасаром - беспечно роскошествовать».

Выражение восходит в Библии, к рассказу о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю. В ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин.



Вера горами двигает. Убеждённость в правоте какого-либо дела помогает преодолевать все трудности, с ним связанные.

Выражение восходит к евангельскому тексту: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно, и скажете горе, сей: «перейди отсюда туда, и она перейдёт»; и ничего не будет невозможного для вас».



Вкушать от древа познания добра и зла. Выражение это употребляется в значении «приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений».

Выражение возникло из библейского мифа а произраставшем в раю дереве познания добра и зла, вкушать плоды которого Адаму была запрещено Богом под страхом смерти. Но змий-искуситель убедил Еву, что вкусившие плодов этого дерева не умрут, но будут «как боги, знающие добро и зло». За неповиновение Богу они была изгнаны из рая.



Во многой мудрости много печали. Цитата из Библии.



Да минует меня чаша сия. Выражение это употребляется в значении «пусть не коснётся меня это горе, несчастье».

Выражение из Евангелия- слова Иисуса, произнесённые им во время молитвы.





Всякой твари по паре.Так шутливо говорят о смешанном, пёстром составе людской группы, толпы, общества.

Выражение это возникло на основе библейского мифа о всемирном потопе, от которого спасся только благочестивый Ной со своей семьёй, так как Бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по семь пар «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа.



Глас вопиющего в пустыне. « Это выражение из Библии употребляется в значении «напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа».



Египетские казни. Выражение это употребляется в значении «жестокие, губительные бедствия»; возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил в кровь, наслал жаб, моровую язву и проч.



Золотой телец. Выражение употребляется в значении: « золото, богатство, власть денег», связано с библейским рассказом о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу.



Иуда-предатель. Иудин поцелуй.Имя Иуды – синоним предателя; выражение «иудин поцелуй» употребляется в значении « предательский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви и дружбы».

Выражения обязаны своим возникновением евангельской легенде о предательстве одного из двенадцати учеников Иисуса – Иуды Искариота; своего учителя он предал за тридцать сребреников иудейским первосвященником; приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять; тотчас подошёл к Иисусу и поцеловал его.



Камень преткновения. Помеха, затруднение, на которое наталкивается кто-либо в каком-либо деле, занятии и т.п.

Согласно Библии, камень преткновения = это камень, положенный Богом к Храма в Иерусалиме (Сионе). О него спотыкались неверующие.



Камня на камне не оставить.Уничтожить, разрушить до последнего основания, абсолютно ничего не оставить.

Выражение связано с преданием Христа, который предсказал гибель Иерусалима: «Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, всё будет разрушено».



Книга за семью печатями.Выражение, используемое в Библии, имеет значение «что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению.



Козёл отпущения. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. Библейское выражение, возникшее благодаря обряду, существовавшему у древних евреев в день грехоотпущения: первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козёл изгонялся в пустыню.



Краеугольный камень.Основа, важнейшая, существеннейшая часть; главная идея.

Выражение из Библии: «Я полагаю в основание в основание на Сионе камень, камень испытанный, крепко утверждённый», - так говорил пророк Исайя.





Манна небесная. Что-то желанное, крайне необходимое, редкое. «Ждать как манны небесной» - ждать с большим нетерпением, сильным желанием, очень сильно.

По библейскому мифу «манна небесная» - пища, которую Бог посылал иудейскому народу каждое утро с неба, когда «сыны Израиля» шли пустыней в страну обетованную.



Молох. Приносить жертву Молоху. Выражения эти употребляются как символ жёсткой, неумолимой силы, требующей человеческих жертв. Возникли по имени финикийского божества, о котором упоминается в одной из заповедей Моисея.



Неопалимая купина. Выражение это употребляется как образное определение нерушимости, сохранности.

По библейскому мифу – чудесный горящий, но, не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисея.



Нести свой крест. Тяжкий крест. Так говорят о тяжёлой судьбе, тяжёлых страданиях кого-либо. выражения эти возникли на основе евангельской легенды об Иисусе, несшем на Голгофу крест, на котором его должны были распять.



От лукавого.Выражение от лукавого употребляется в значении «лишнее, неправильное, во вред. Выражение из Евангелия. Иисус, запретив клясться небом, землёю, головою клянущегося, сказал: Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх того, то от лукавого.



Посыпать голову пеплом. Глубоко скорбеть по поводу какого-нибудь бедствия, утраты чего-нибудь ценного. Выражение восходит к рассказу из Библии о древнем обычае евреев посыпать голову пеплом или землёю, оплакивая несчастье своё или близких.



Смертный грех. Семь смертных грехов. Очень большой порок, непростительный поступок. В религиозных представлениях – грех, который ничем нельзя искупить, который влечёт за собой после смерти вечную муку в аду (в религиозно-схоластической догматике таких смертных грехов считалось семь: зависть, скупость, блуд, объедение, гордость, уныние, гнев).



Содом и Гоморра. Выражение, означающее распущенность, а также крайний беспорядок, шум, суматоху; восходит к библейскому мифу о городах Содоме и Гоморре в древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушении огненным дождём и землетрясением.



Соль земли. Употребляется в значении «наиболее активная, творческая сила народа».

Выражение из Евангелия; слова Иисуса ученикам: « вы – соль земли».



Суета сует и всяческая суета.Употребляется в значении «мелочные заботы, всё ничтожное, бесполезное, не имеющее истинной ценности». Выражение из Библии.



Тьма кромешная.Полная, беспросветная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь. Выражение из Библии. Хлеб насущный. Необходимые средства для жизни, для существования. Самое важное, существенное, жизненно необходимое. Из молитвы в Евангелии: « Хлеб наш насущный даждь нам днесь (хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день)».





Справка 9. Иностранные выражения (фразеологизмы), встречающиеся (на соответствующем языке) в русской речи и литературе.



Abovo, лат. (ав ово), букв. – от яйца; с самого начала.



Adusuminternum, лат. (ад узум интернум) – для внутреннего

употребления (мед. термин).



Ala, фр. (а ля) – на манер, вроде, наподобие.



Alaletter, фр. (а ля летр) – буквально.



Allright, анг. (олл райт) – ладно, хорошо, всё в порядке, всё

благополучно.

Almamater, лат. (альма матер), букв. – мать-кормилица.

Старинное традиционное название высшей школы.



Alterego, лат. (альтер эго), букв. – другой я. Смысл: ближайший

друг и единомышленник.



Amicochon, фр. (ами-кошон) – букв. – свинья-друг; человек,

который держит себя запанибрата, бесцеремонно,

слишком фамильярно в обращении.



Apriori, лат. (а приори) – независимо от опыта, вне опыта,

наперёд.



Apropos, фр. (апропо) – кстати.



Bonton, фр. (бон тон), букв. – хороший тон; умение держать

себя с изысканной вежливостью с точки зрения

правил, приняты в буржуазно-дворянском обществе.



Bonvivant, фр. (бон виван) – гуляка, жуир.



Cartblanche, фр. (карт бланш), букв. – чистый лист.



Сherchezla femme, фр. (шершеля фам)- «ищите женщину» (в ней всё

дело).



Cogito, ergo sum, лат. (когито, эрго сум) – я мыслю, следовательно, я

существую (философский афоризм Р. Декарта).



Commeilfaut, фр. (комм иль фо)- как следует; сообразно требованиями

приличия.





Defacto, лат. (дэ факто) – фактически, на деле.



Dejure, лат. (де юрэ) – по праву, юридически.



Duralex,sedlex, лат. (дура лекс, сед лекс) – закон суров, но это

закон.



Entrenous, фр. (антр ну) – между нами.



Exegimonumentum, лат. (экзеги монументум) – « я памятник воздвиг

(слова знаменитой 3-ей оды Горация, которой в

русской литературе подражали многие поэты).



Finitalavommedia, ит. (финита ля комедия) - комедия

(представление) окончена.



Fiveo”clock. англ. (файв о”клок или файв о”клок ти) – чай,

Fiveo”clocktea, который в Англии принято пить в пять часов дня.



Forcemajeur, фр. (форс мажор) – непреодолимая сила,

созданная стихией или обстоятельствами.



Foreignoffice, англ. (форин офис) – английское министерство

иностранных дел.
Теги: Словарь ударений русского языка
Просмотров: 17 | Добавил: creditor | Теги: Словарь ударений русского языка | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
close