Главная » Словарь ударений русского языка
22:18
Словарь ударений русского языка
Gaideamusigitur, лат. (гаудеамус игитур ювенес дум сумус)- итак,

juvenesdumsumus, будем радоваться пока молоды. Начало старинной

студенческой песни на латинском языке.



Grand-dame, фр. (гранд-дам) – о женщине с изысканными,

арстократическими манерами и такой же

внешностью; важная барыня.



Happyend, англ. (хэппи энд) – счастливый конец

(в художественном литературном произведении

или в кинофильме).



Highlife, англ. (хай лайф) букв. – высокая жизнь; высший свет,

великосветское общество.



Homohominilupusest, лат. (хомо хомини люпус эст) – человек человеку

волк. Изречение римског поэта Плавта (около

254-184 в.в. до н. э.).



Homosapiens, лат. (хомо сапиенс), букв. – разумный человек.

Обозначение человека в современной

биологической систематике.





Honoriscause, лат. ( хонорис кауза) – для оказания почёта.

Например, учёная степень доктора, присуждаемая

за особые услуги, без защиты диссертации.



Ideefixe, фр. (иде фикс) – навязчивая мысль.



Idest или сокращ.i.e., лат. (ид эст) – то есть.



Instatuquo или лат. (ин стату кво) – в прежнем состоянии,

State quo положении.



In vino veritas, лат. (ин вино веритас) - истина в вине (выпивший

выбалтывает правду).



Jourfixe, фр. (Жур фикс) – определённый день; вечер

приёма гостей в установленный заранее день

недели.

Liberte,egalite, фр. (либерте, эгалите, фратерните) – fraternite,

свобода, равенство, братство. Лозунг

французской буржуазной революции конца 18 в.



Mauvaiston, фр. (мове тон) – дурной тон.



Mementomori, лат. (мементо мори) – помни о смерти.



Mens sana in corpore sano, лат. (менс сана ин корпоресано) – здоровый дух

(буквально – ум) в здоровом теле.



Myhouseismycastle, англ. (май хаус из май касл) – мой дом – моя

крепость (изречение англ. юриста 16-17 вв. Э. Кока).



Naturemorte, фр. (натюр морт), букв. – мёртвая природа или

мёртвая натура. Род живописи, изображающей

предметы быта или природы (плоды, цветы и т.д.).



N. B. или Nota bene, лат. (нота бене), букв. – заметь хорошенько.

Отметка, при соответственном месте на полях

книги или документа (рукописное сокращение NB).



Notre-dame, фр. (нотр-дам) – Богоматерь, Богородица.



Nouveaurich, фр. (нувориш) - новый богатый.



Nulla dies sine linea, лат. (нулля диес сино линеа) – ни одного дня без

чёрточки, т. е. ни одного дня без занятия (слова

римского писателя Плиния Чтаршего о греческом

художнике Апеллесе).





Otempora,omores!, лат. (о темпора, о морес) – «О времена, о нравы!».

Восклицание римского оратора Цицерона в его

речи против Катилины.



Parisvautlamesse, фр. (Пари во ля мес) – Париж стоит обедни. Слова

эти приписываются французскому королю

Генриху 1V (1553 – 1610), который будто бы

произнёс их в 1593 г., когда ему, чтобы

получить французский престол, пришлось

перейти из протестантизма в католичество.



Perasperaadastra, лат. (пер аспера ад астра) – «через тернии к

звездам», т.е. тернистым путём к заветной цели.



Perpetuummobile, лат. (перпетуум мобиле) – вечное движение,

«вечное двигатель».



Personagrata, лат. (персона грата), букв. – приятная особа.



Posterestante, фр. (пост рестант), букв. – остающаяся почта.

Корреспонденция до востребования.



Postfactum, лат. (пост фактум) – после совершившегося

(факта).



Post scriptum или P. S., лат. (пост скриптум) – после написанного.

Приписка к письму.



Proetcontra, лат. (про эт контра) – за и против.



Proforma, лат. (про форма)- ради формы, для вида; проформа.



Quasi, лат. (квази)- якобы, как бы.



Quovadis? лат. (кво вадис) - куда идёшь? Цитируется также в

древнеславянской форме «Камо грядеши?»



Revenonsa nonmoutons, фр. (ревенон-з-а но мутон) – вернёмся к нашим

бараном, т.е. к затронутому вопросу. Из

французской комедии XV в. «Пьер Пателен» (Эти

слова были поговоркой).



Salto mortale, ит. (сальто мортале), букв. – смертельный

прыжок; перен. «отчаянный рискованный шаг».



Sicituradastra, лат. (сик итур ад астра) – таков путь к звёздам (т.е.

к славе).



Siсtransitgloriamundi, лат. (сик транзит глёриа мунди) – так проходит

земная слава.



Terraincognita, лат. (тера инкогнита) – неизвестная, неизведанная земля. Так на древних географических картах обозначались неисследованные места. Перен.: незнакомая область (чаще всего науки или искусства).



Tet-a-tete, фр. (тет- а – тет), букв. – голова к голове. Смысл:

беседа вдвоём наедине, с глазу на глаз.



Timeismoney, англ. (тайм из мани) – время – деньги.



Ultimaratio, лат. (ультима рацио), букв. – последний довод,

решительный аргумент.



Veni,vidi,vici, лат. (вени, види, вици) – я пришёл, усидел, я

победил (донесение Юлия Цезаря римскому

сенату о быстро одержанной победе над

понтийским царём Фарнаком).



Vis-à-vis, фр. (ви-з-а-ви) – друг против друга.



Vox populi vox dei est, лат. (вокс попули вокс деи эст) – глас народа –

глас Божий.





Справка 10. Фразеологические обороты, пословицы и поговорки, активно используемые в языке, зачастую не всегда понятны современному человеку. С историей возникновения некоторых из них вы можете познакомиться, прочитав помещённые ниже тексты, взятые из научно-популярных книг и статей по культуре речи.

С красной строки.Почему говорят писать с красной строки, каково происхождение этого выражения? Ответ на этот вопрос находим в книге писателя-этнографа прошлого века С. В. Максимова «Крылатые слова».

«В красную строку», - говорят, диктуя пишущему. Начинать с красной строки, писать с красной строки. Любопытны сведения о значении обоих этих слов и рассказы о том, как у нас в старину переписывали книги.

Приступая к переписыванию, писец возносил Богу молитву о благополучном окончании предпринятого труда. Некоторые книги писались в течение двух-трёх лет.

Писали крупно – уставом или мельче – полууставом и буквы ставили прямо. Каждую букву писали в несколько приёмов. На каждой странице оставляли широкие «берега» во все стороны, то есть поля. Чернила употреблялись железистые сильного раствора, глубоко проникавшие в пергамент. Удивительно, что цвет чернил большинства старинных рукописей сохранился до сих пор: они не выцвели.

Смотря по умению и усердию, книг писались весьма различно. Заглавные буквы писались красными чернилами, киноварью; отсюда название красная строка. Иногда заглавные буквы затейливо украшались золотом, серебром, разными красками, узорами и цветами. В орнаментацию русских рукописей, преимущественно заглавных букв, входили разные фантастические существа: чудовища, змеи, птицы, рыбы, звери и т.п. В начале каждой главы или в конце помещалась заставка, нарисованная сложным узором.



Во всю ивановскую.Фразеологизм во всю ивановскую произошёл от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокола Ивана Великого была глашатаем великих событий как церковной, так и государственной жизни: он предупреждал о подступе к кремлёвским стенам врагов, извещал о победах над ними, о других радостных или печальных событиях.

В современном русском языке во всю ивановскую (кричать, горланить и т.п.) – значит «очень громко». А также «очень быстро, со всей силой делать что-либо». Например, «Эй, извозчик, вези к обер-полицмейстеру! – Ковалёв сел в дрожки и только покрикивал извозчику: - Валяй во всю ивановскую!» Н.В. Гоголь. «Нос».

Не лыком шит.Лыком, как известно, издавна называют внутреннюю часть коры молодых лиственных деревьев – липы, дуба, вяза или ивы.

Лыко (иначе говоря, луб или лубок) заготавливали всегда впрок для хозяйственных различных нужд. Каково же буквальное значение выражений лыком шит или не лыком шит?

В старину дырявые (прохудившиеся в разных местах)крыши крестьянских изб, на неимением кровельного железа или тёса, крыли, чинили, иначе говоря – шили лыком. Заплаты из лубка (коры) бросались в глаза всякому прохожему. Дешевизна материала и невысокое мастерство прямо связывались с примитивностью: что-де требовать от человека, если у него дом лыком шит!

Выражение лыком шит вызывало обиду; каждому хотелось доказать, что он не так-то прост, что он тоже многое знает и понимает. Так появилось выражение с отрицанием: Не лыком шит – « не лишён знаний, способностей; понимает не хуже других».

В современном русском языке выражение: лыком шит - практически не употребляется, а его антоним не лыком шит, звучит шутливо иронически и приобретает расширительное осмысление: «не так-то он и прост», «с ним не шути», « он себя ещё покажет».

Ломаного гроша не стоит. О том, что не имеет никакой ценности или просто никуда и ни для чего не годится, мы говорим шутливо иронически: это гроша (или гроша) ломаного (медного) не стоит».

Почему же именно «медного» или отчего «ломаного»? Ответить на эти вопросы помогает знание истории слов и самих предметов, которые они обозначают.

Грош – медный или железный – издавна был одной из самых мелких монет – стоимостью в две копейки. О крайней степени бедности говорили: «Денег ни гроша (нет); Гроша нет за душой». С помощью слова грош говорили также о небольшом или незначительном количестве чего-нибудь: «Пропасть ни за грош» - т.е. « ни за чт, понапрасну»; «В грош не ставить кого-либо» - т.е. « не уважать, не считаться с кем-нибудь».

С переходом русской денежной системы на серебро (во второй половине прошлого века) медный или железный грош потерял всякую цену и стал символом безденежья, бесценка, затем вообще – пустяка, предельно малого количества.

А почему появилось выражение ломаный грош? Ответить на этот вопрос можно, только зная старые значения причастия и прилагательного ломанный. Дело в том, что глагол ломать прежде значил не только « обламывать, разделять», но также просто «гнуть, сгибать, мять». Гнутую, помятую монету называли ломаной, а стёршуюся от длительного употребления слепой. В Словаре В.И. Даля среди других речений приводится и такое: «Нет ни ломаного, ни слепого гроша».

Таким образом, буквальное значение выражения ломаный грош – это «гнутый, помятый», т.е. испорченный при употреблении. Отсюда понятно и переносное значение фразы: «Это ломаного гроша не стоит» - «не имеет никакой цены, совершенно ни на что не годится».

Взялся за гуж, не говори, что не дюж!Всем известна эта пословица , но что здесь означает слова гуж и дюж?

По своему происхождению слово гуж восходит к тому корню, сто слова узы, вязать, связь.

Слово гуж (множественное гужи) в русском языке имело и имеет несколько значений. Это верёвочная петля для весла (на лодке или гребном судне); Это ещё и способ перевоза грузов сузим путём – на подводах или санях. Отсюда современное название гужевой транспорт.

В нашем выражении гуж – это часть упряжи, кожаная (или верёвочная) петля у хомута, служащая для скрепления оглобли с дугой.

Взялся за гуж – буквально значило «впрягся», а переносно – « взялся за дело», дал слово, пообещал что-нибудь».

Теперь становится понятной и вторая часть пословицы, содержащая нравоучение: не говори, что не дюж, т. е. не отговаривайся, что ты слаб, немощен. Здесь слово дюж – краткая форма прилагательного дюжий в значении «сильный, здоровый, мощный». В слове дюжий исторически выделяется корень дуг – в общем значении «мощь, сила». Сравните современное занедужить от слова недуг, т.е. « немощь, бессилие».

Интересно отметить, что первоначально рассматриваемая нами пословица имела несколько иной смысл, чем теперь. Взялся на гуж, не говори, что не дюж: крепись в слове», читаем мы в Словаре В. И. Даля.

Иными словами, в 19 веке эта пословица значила примерно то же, что «назвался груздем – полезай в кузов» или «не дав слова крепись, а дав слова держись», т.е. выполняй обещанное.

С течение времени смысловое содержание пословицы расширилось, стало общим.

В словарях современного русского литературного языка выражение: взялся за гуж, не говори, что не дюж! – обычно толкуется так: «не отказывайся от того, на что сам согласился или

вызвался».



«Лебединая песня». Последнее, обычно наиболее яркое творческое свершение, предсмертное произведение. Выражение основано на народном поверье, что лебеди поют единственный раз в жизни – перед смертью.



ЧАСТЬ 4.





УДАРЕНИЕ В НЕКОТОРЫХ СОБСТВЕННЫХ ИМЕНАХ



А Б



Абе Кобе (бэ) Беринг

Аввакум протопоп Берингово море

Агамемнон Бёрнс

Адонис (миф.) Бирмингем

Айя-София Богота, - ы

Алексий (церк.) Бодуэн

Аль-Капоне (нэ) Бруни

Амаду-Жоржи Брэдбери

Амудсен Брюллов

Аничков дворец Брюссель (сэ)

Аничков мост Будда

Апдайк Буэнос-Айрес (рэ)

Апокалипсис Бэкон

Абрау-Дюрсо, нескл. Бертольд Брехт (бэ), (рэ)

Авдиевы (конюш.) Бальмонт







В Г



Веласкес Гамлет

Верден (дэ) Гамсун Кнут

Вестминстер (тэ) Гарвардский (унив.)

Вестминстерское (тэ) (аббат.) Гарлем

Виндзор Гелен (имя)

Виндзорская (динас.) «Герника» (наз. карт.)

Висконти Гильом

Воннегут Голсуорси

Вазари «Гранд-опера»

Вордсворт Уильям Грёмин (у Пушкина)

Гобсек (сэ)



Д З



Дашкова Заходер

Дежнёв Зиедонис Имант

«Дерсу Узола»

Долорес Ибаррури (рэ)

Доменико (мэ)

Дюрер (рэ)

Дюрренмат





К Л



Кааба Лагос; лагосский

Калигула Ламетри

Капица Ланкашир

Каракас Лансере (сэ, рэ)

«Карнеги-холл» (нэ) Левенгук

Катынь Лем Станислав

Квебек Лесбос

Керзон Лесгафт

Кижи, - ей Лимпопо

Клиберн (Клайберн) Линдгрен Астрид (рэ)

Клондайк Лопе де Вега (пэ) (дэ) (вэ)

Карнеги Луксор

Конёнков

Ковентри

Кранах

Конакри



М Н



Макбет; но: Макбет (у Лескова) Навуходоносор

Манагуа Никарагуа

Манхаттан (Манхэттен) Нюрнберг

Мария Стюарт Нюрнбергский (процесс)

Мария Тюдор

Массачусетс (сэ); масачусетсский

Мессершмитт (сэ)

Метрополитен-музей

Микеланджело

Молох

Монтгомери

Монтевидео (тэ, дэ)

Монтескье (тэ)

Морроу Уильям

Моэм Сомерсет (мэ, сэ)

Мохаммед (иран., афг., пакист.,среднеазиат. имя)

Моххамед (араб. имя)



О П



Огарёв Перл – Харбор

Одесса (не дэ) Персеполь (сэ)

Одоевский Перу

Ожегов Петрополис

Окленд Пикассо (исп. – Пикассо)

Оклендские (острова) Пикуль

Оксфорд Писсаро (конкистадор)

Окфордский (унив.) Покрова на Нерли

Оливер Твист Потомак

Оскара (премия





Р С



Рабле (не лэ) Савинков Борис

«Рамаяна»; «Махабхарата» Сальвадор Дали

Рамбуйе Сергий Радонежский

Рамзес (зэ) Сидней (нэ)

Расин Жан Стендаль (тэ) (Анри Мари Бейль)

Резенфорд (рэ, зэ) Сцевола

Рейкьявик (рэ) Ставрополь

Рембрандт (рэ) Ставропольский край

Родос (Колосс Родосский)

Розанов

Роберт



Т У



«Тайная вечеря» Уайлдер Торнтон (дэ)

Тарле Уильям Теннесси (тэ, нэ)

Тарталья Уимблдон; уимблдонский

Тартар Уитмен Уолт

Тацит Уллис

Теккерей (тэ, рэ) «Униженные и оскорблённые»

Тито Иосиф Броз Уоллес Уильям

Тринити Уссури

Торвальдсен (сэ) Ухтомский (архит.)

Тутмос Устюг



Ф Х



Фалес Хёпбёрн

Фальконе (нэ) Херсонес (нэ)

«Фальстаф» (опера) Хичкок

Фальстаф (у Шекспира)

Фейербах

Ферма Пьер

Фигаро (у Россини)

Фигаро (у Бомарше)

Фили, - ей

Фицджеральд

Фофанов (поэт)

Франкфурт







Ц Ш Э Я



Цвейг Стефан (тэ) Шарль де Костер (дэ, тэ) Эгмонт Языков (поэт)

Целебес (Сулавеси) Шерлок Холмс Эдинбург

Шолом-Алейхем Эдисон

Шоу Джордж Бернард Эйфель (фр. инж.)







ПЕРЕЧЕНЬ НЕКОТОРЫХ СЛОВ и ВЫРАЖЕНИЙ

иноязычного происхождения, вошедших в современную общеупотребительную лексику и их толкование.





А



Авгиевы - 1) в древнегреческой мифологии – конюшни царя Авгия, которые не чистились

конюшни много лет и были очищены в один день Гераклом, направившим туда воды реки;

2) * нечто чрезвычайно загрязнённое, запущенное.



Авизо - (ит.
об изменениях в состоянии взаимных расчётов или переводе денег, посылке

товаров.



Авуары - (фр.< avoir – <имущество, достояние).

1. текущие счета в загран. банках; 2. Вклады частных лиц и организаций в банках.



Адаптация – {лат.
строения и функций организмов к условиям существования;

2). Сокращение и упрощение печатного текста, чаще всего

иноязычного, для изучения языка или для малоподготовленных

читателей.



Альянс – {фр.allianse} – союз, объединение (например, государств) на основе

договорных обязательств.



Альтернатива – {фр.< alternative < alter один из двух} - 1) Необходимость выбора

между взаимоисключающими возможностями.

2) Каждая, из исключающих друг друга возможностей.



Анналы - лат.
сжатой формой изложения событий.



Антиподы – {гр.< antipoes бук. расположенные ногами к ногам}

1) Люди с противоположными взглядами, вкусами или чертами

характера.



Аннотация - (лат.< annotation– <примечание, пометка) – краткое разъяснительное или

критическое примечание, следующее за библиографическим описанием какого-

либо сочинения (на обороте титульного листа книги, на каталожной

карточке и т.д.). Развёрнутая аннотация – сжатая характеристика идейной

направленности, содержания, назначения книги, статьи или рукописи.



Апартеид – {<африкаанс (язык буров) apartheid раздельное проживание}- Политика расовой дискриминации и сегрегации, проводимая правящими кругами в Южно-Африканской Республике в отношении коренного африканского населения и в значительной степени против переселенцев из Индии; Апартеид заключается в лишении африканцев гражданских прав, помещение их в резерватах или особых городских кварталах ,ограничении свободы их передвижения и т. д. Нарушение законов апартеида в ЮАР преследуется в уголовном порядке.





Апаш - (фр.
элемент во Франции; хулиган, вор. 2. Фасон мужской рубашки с открытым,

широким воротом.





Аперитив - (фр.


Апокалипсис - (гр.
содержащая мистические рассказы о судьбах мира и человека, пророчества о

конце света.



Апокриф - (гр. по англ.< apocrypha’s – <тайный) –

1. произведение с библейским сюжетом, содержание которого не вполне

совпадало с официальным вероучением; поэтому апокрифы не признавались

церковью «священными» и были запрещены.

2. сочинение, предполагаемое авторство которого не подтверждено и

маловероятно.



Апоплексия - (гр.< apoplesso – <поражаю ударом) – быстроразвивающееся кровоизлияние в

какой- либо орган, чаше в головной мозг; апоплексия головного мозга

(апоплексический удар, или инсульт) сопровождается потерей сознания и

параличом.



Апостроф - (гр.
при написании некоторых слов, в частности, заменяющий опущенную гласную.



Арго -(фр.
морское арго, т.е. условный язык, понятный только в определённой среде.



Аргус – {лат. Argus <гр. Argos} – 1) В древне-греческой мифологии – многоглазый великан-сторож, во время сна некоторые из его глаз были открыты; 2) Аргус – бдительный, неусыпный страж.



Ариадна – {гр. Ariadne} – В древне греческой мифологии – дочь критского царя Миноса;

помогла афинскому герою Тесею выйти из лабиринта при помощи клубка ниток

(ариаднина нить).





Аристократия - (гр. < aristokratia) – 1) высший, привилегированный слой эксплуататорских классов,

богатая или родовитая знать. 2)привилегированная верхушка какого-либо класса

или социальной группы.





Артикуляция - (лат.
линг. работа органов речи (губ, языка, мягкого нёба, голосовых связок),

необходимая для произнесения звука речи.

Артикуляционная база – лингв. свойственные говорящим на данном языке

положение и система движений органов речи при произнесения звуков языка.



Архиепископ - (гр.
епископ.



Архиерей - (гр. < archieus) – общее название для высшего духовенства в православии

(епископа, архиепископа, митрополита, патриарха).



Архитектоника - (гр.
художественное выражение закономерностей строения, присущих

конструктивной системе здания; 2) в литературе и искусстве – внутренняя

структура произведения; общий эстетический план построения

художественного произведения, принципиальная взаимосвязь его частей.



Архимандрит - (гр.
(обычно настоятель мужского монастыря, ректор духовных учебных заведений).



Ахилл, Ахиллес - (гр.


Б



Бармен - (англ.


Барон - (фр.
непосредственный вассал короля; в России титул борона был введён Петром 1

для высшего слоя прибалтийского дворянства немецкого происхождения.



Баронет - (англ.
титулов высшей знати и низшего дворянства.



Бельканто - (итал.
получивший развитие в итальянском оперном искусстве. Отличительные черты:

лёгкость и красота звучания, мелодичная связность (кантилена), виртуозное

владение вокальными украшениями (колоратура).



Бенуар - (фр.
или немного выше его.



Бельэтаж - (фр.
этаж здания (дворца, особняка); 2) первый ярус балконов в зрительном зале над

партером и амфитеатром.



Библия - (гр.< biblia, мн. ч от biblion – < книга) – собрание иудейских и христианских

«священных книг», содержащих основные положения вероучения, молитвы,

лежащие в основе богослужения.



Бизнес - (англ.< business) – < экономическая деятельность, дающая прибыль;* любой вид

деятельности, приносящий доход или иные личные выгоды.



Бизнесмен - (англ.
выгодное дело (бизнес).



Биржа - (лат.
продажа ценных бумаг (фондовая биржа), валюты(валютная биржа), или

массовых товаров, продающихся по стандартам или образцам (товарная

биржа); 2) здание, где осуществляются биржевые операции.



Бистро - (фр.< bistro) – <закусочная, маленький ресторан, гл. обр. во Франции.





Бланшировать - (фр.
1) подвергать кратковременной обработке горячей водой или паром продукты, гл.

об. растительного происхождения, для сохранения их натурального вида.







Богема - [(фр.< boheme – по названию романа Анри Мюрже «Жизнь богемы» (1848 г.)].

«Богема» - обозначение среды художественной интеллигенции (актёров,

музыкантов, художников, литераторов), ведущей беспорядочную и

необеспеченную жизнь; образ жизни, быт такой среды.



Бомонд - (фр.


Бонус - (лат..< bonus – <добрый, хороший) – ком. 1) дополнительное вознаграждение,

премия; 2) дополнительная скидка, предоставляемая продавцом в соответствии с

условиями сделки или отдельного соглашения.



Босс - (англ.
2) распространённое название лиц, возглавляющих аппарат политической партии

в США в городах и штатах, а также руководителей профсоюзов.



Боулинг - (англ.


Брифинг - (англ.
какому- либо вопросу; посвящённая изложению позиций правительства.



Бодибилдинг - (англ.


В



Валтасаров пир - пиршество, оргия накануне несчастья (по имени вавилонского царя Валтасара,

убитого, по библейскому сказанию, в ночь после пира внезапно вторгшимися в

Вавилон персами.



Вербальный -(лат.


Вальпургиева - 1) ночь накануне праздника католической святой Вальпургии, дата которого

ночь (1 мая) совпадала с языческим праздником начала весны у древних германцев,

когда, по народным поверьям, на горе Броккен в Германии происходит «великий

шабаш ведьм»; 2) разгульная пирушка.



Варфаламеевская - ночь на 24 августа (день святого Варфоломея) 1572 г., когда католики

ночь устроили в Париже массовую резню гугенотов; выражение

«Варфоломеевская ночь» стала нарицательным для обозначения массовых

организованных убийств.



Веляризация - (лат.
поднятием задней части спинки языка к заднему (мягкому нёбу; веляризация

отмечается, напр. при произнесении русского твёрдого звука «л».

Велярный – задненёбный; лингв. велярный согласный звук, образуемый при

поднятии задней части спинки языка к заднему (мягкому) нёбу, напр. г, к, х.



Виконт - (фр.
настоящего времени), средний - между бароном и графом.



Виндсёрфинг - (англ.


Волюнтаризм - (лат. < voluntas < воля ) – Отсутствие научно-обоснованного подхода к решению проблем, проявление субъективизма.
Теги: Словарь ударений русского языка
Просмотров: 18 | Добавил: creditor | Теги: Словарь ударений русского языка | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
close