severance – раздел общего имущества
severance of jointure – раздел общего имущества share – доля, участие statutory share – законная доля (наследства) succession – правопреемство; – наследство, имущество, переходящее по наследству succession in title – правопреемство succession on intestacy – наследование при отсутствии завещания, наследование по закону hereditary succession – правопреемство в силу наследования, наследование по закону irregular succession – правопреемство при отсутствии наследников legal succession – правопреемство; – наследование по закону testamentary succession – наследование по завещанию testate succession – передача имущества по завещанию successor – правопреемник, наследник successor in interest – преемник владения или контроля над собственностью legal successor – правопреемник proximate successor – непосредственный правопреемн ... Читать дальше » |
P
paper – документ, вексель; – бумажные денежные знаки, банкноты chattel paper – бумага, удостоверяющая имущественный интерес part – часть, доля dead man’s part – наследственная масса за вычетом законной доли вдовы и детей death’s part – наследственная масса за вычетом законной доли вдовы и детей wife’s part – законная доля жены в наследстве pernancy – вступление во владение (чем-либо); – получение (ренты) pernor – получатель (ренты) pledge – ручной залог, заложенная вещь; – обязательство dead pledge – ипотечный залог life pledge syn. living pledge – залог, при котором доходы от пользования имуществом засчитываются в уплату суммы долга pledgee – залогодержатель pledger – залогодатель, поручитель possession – владение possession at(in) law – юридическое владение (вещью, находящейся в фактическом вла ... Читать дальше » |
F
fee – право наследования без ограничений, абсолютное право собственности; – земельная собственность, поместье fee simple – безусловное, неограниченное право собственности base fee – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию conditional fee – право в недвижимости, подчиненное резолютивному или отлагательному условию; ограниченное право наследования defeasable fee – право в недвижимость, подчиненное резолютивному условию great fee – владение землей, принадлежащей государству limited fee – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию; – урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования и отчуждения) qualified fee – право в недвижимости, подчиненное резолютивному условию special conditional fee – право наследования, ограниченное указанным в завещании лицом и наследниками по мужской линии tailzied fee – урезанная собственность (ограниченная в порядке наследования ... Читать дальше » |
dilapidation – порча имущества нанимателем;
– невыполнение обязанности произвести ремонт (со стороны нанимателя) to pay for dilapidations – возмещать убытки за ущерб, причиненный недвижимой собственности dispossession – незаконное владение (имуществом); – лишение права владения, выселение (арендатора) disseisin – незаконное (насильственное) нарушение права владения недвижимым имуществом distress – имущество, взятое в обеспечение выполнения обязательства; – наложение ареста на имущество, опись имущества to levy a distress – описывать имущество, накладывать арест (за долги) distribution – распределение (наследства между наследниками по закону или по завещанию); – отправление правосудия final distribution – окончательное распределение имущества умершего среди наследников domain – полная и абсолютная собственность на недвижимость Используется как синоним слова propert ... Читать дальше » |
Начинающих переводчиков может поставить в тупик просьба перевести словосочетания: to pass the ownership (передать собственность, т.е. имущество) и to pass the property (передать право собственности).
Title Данное понятие представляет значительные сложности для понимания, так как часто совпадает по сфере употребления с понятием «ownership», но не является его синонимом. Однако, несмотря на это, трудностей при переводе не возникает, так как объем значений данной терминологической пары в русском и английском языках в принципе совпадает. Для перевода на русский язык используются соответствия: правооснование, правовой титул, основание права. Единственное, на что следует обратить внимание – это перевод некоторых терминологических сочетаний, в состав которых входит понятие title и которые могут вызвать вопросы при переводе. Так, не следует путать следующие термины: титул владения - possessory title (основание, дающее право владеть вещью); титульное вла ... Читать дальше » |
P
party – сторона (в договоре); контрагент parties to dispute – стороны в споре party in controversy – сторона в судебном споре party in default – сторона, не выполнившая обязательство party in(at) fault – виновная сторона party in interest – заинтересованная сторона party litigant – сторона в судебном споре party to a dispute – сторона в споре party to a litigation – сторона в судебной тяжбе party to an action at law – сторона в процессе party to a (law) suit – сторона по делу party to a trial – участник процесса, сторона в процессе party to be charged – сторона, обязанная по договору; ответчик party to the trade – участник сделки; контрагент adverse party – противная сторона (в процессе) applicant party – заявитель contending parties – спорящие стороны contracting party – сторона (в договоре), контрагент defaulting party – сторона, не выпол ... Читать дальше » |
separation contract – договор о раздельном проживании супругов
service contract – договор об оказании услуг several contract – договор, предусматривающий раздельную ответственность должников sham contract – фиктивный договор, мнимая сделка Такая сделка совершается лишь для вида, без намерения создать правовые последствия (ср. feigned contract – притворная сделка) simple contract – простой, неформальный договор simulated contract – притворный договор; сделка, направленная на обман кредиторов; сделка в обход законов social contract – общественный договор, социальный контракт special contract – договор, содержащий специальные, необычные условия specialty contract – договор за печатью, который должен быть обязательно подписан всеми сторонами spot contract – биржевая кассовая сделка, договор на реальный товар standard form contract – типовой договор; договор, заключенный по типовой форме string contracts –по ... Читать дальше » |
pendent condition – отлагательное условие; еще не определенное условие
positive condition – положительное условие (о наступлении события или совершении действия) potestative condition – зависящее от воли сторон условие precedent condition – предварительное условие repugnant condition – условие, несовместимое с целью договора; бессмысленное условие resolutive condition – отменительное условие resolutory condition – резолютивное условие restrictive condition – ограничительное условие (о воздержании от действия) single condition – сингулярное условие (о совершении одного определенного действия) subsequent condition – последующее резолютивное, отменительное условие substantial condition – существенное условие suspensive condition – отлагательное условие unenforceable condition – условие, не исполнимое в судебном порядке consensus – (всеобщее) согласие, единодушие consensus ad idem – (лат ... Читать дальше » |
A
accedence – присоединение (к международному договору) to accede to treaty – присоединиться к международному договору acceptance – акцепт Согласие принять предложение контрагента о заключении договора (принятие оферты); акцепт должен быть полным и безоговорочным. Безусловное согласие с офертой признается акцептом, если оно получено предлагающей стороной в оговоренные предложением сроки acceptance of performance – принятие исполнения (договора) absolute acceptance – безоговорочный акцепт non-acceptance – отказ в акцепте partial acceptance – неполный, частичный акцепт qualified acceptance – условный или неполный акцепт; акцепт с оговорками unqualified acceptance – безусловный акцепт verbal acceptance – устный акцепт action – иск action of assumpsit – иск об убытках из неисполнения простого договора action of covenant – иск об убытках из нарушения договора за печатью ... Читать дальше » |
И. И. ЧИРОНОВА
АНГЛО-РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ (ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО) Словарь подготовлен в рамках индивидуального исследовательского проекта № 08-01-0145 «Сопоставительно-терминорлогический анализ концептуальной области «гражданское право» в английском и русском языках» при поддержке Научного Фонда ГУ-ВШЭ МОСКВА 2009 Толковый юридический словарь терминологической области «гражданское право» содержит специальную лексику по следующим темам: договорное право, формы предпринимательской деятельности, право собственности. В словаре представлены не только переводы терминов, но и их толкование, а также информация справочного характера. Даны различия в терминологии в американском и британском вариантах английского языка. Предназначен для студентов, аспирантов, изучающих английский язык и право, для начинающих переводчиков, преподавателей и широкого круга читателей. СОДЕРЖАНИЕ 1. Договорное право ... Читать дальше » |